Як я був малий, то слово дрочитися було досить вживаним, і означало дражнитися, потім поступово, з розвитком перекладних фільмів з відеомагнітофонів воно стало мати інший зміст. Так само слово трахнути, теж гнусавим перекладачем на весь Союз було перевернуте. А тепер люди дивуються, як Віцин у фільмі "Не может быть" міг сказати "А не трахнуть ли нам по сто?"
Дупа таки да, скоріш за все польська. А ср...ка? Ср...ка вона і є ср...ка.
Одна моя знайома, яка часто зі мною по Києву їздить, не любить, коли хтось вклинюється перед нами, підрізає, мені по барабану, а вона бурчить, а потім аварійкою той мигає, наче як дякує, чи вибачається, вона козирну фразу видає - "Поцілуй себе в ср...ку, зі своїми блималками.
Ну і по темі. Завдяки вашим порадам, придумав таку методику. Просто тренуватися,змоделювати ситуацію, кілька днів по кілька раз на тормоз натиснути, і змінити ті фрази, які невмисно промовляв іншими, правда ще не визначився на які: бидло -нє, баран - може бути, капут, марікон (для нас нейтрально, по іспанськи - п...рас)