Сторінка 1 з 3
На каком языке вы будете смотреть фильмы ?
Додано: 2.5.07 21:58
Трям
Наткунулся в каком то журнале на статью о выходе в мае сразу трёх кассовых фильмов
Человек Паук 3
Шрек 3
Пираты Карибского моря 3
все фильмы будут в прокате на украинском языке
в статье была полемика - мол зачем переводить, если украинский вариант пользуется спросом только на Западе Украины
лично я пару фильмов посмотрел на украинском и мне очень понравилось
и понравилось больше, чем на русском (случайно пришлось посмотреть с ребёнком и альтернативную версию)
\ надеюсь никому не надо говорить, какой язык для меня родной\
в связи с этим и возник опрос
комментарии приветствуются

Додано: 2.5.07 22:07
Котяра
Озвучка на украинский в последнее время стала очень креативной и творческой (чего стоит "Теркель" и Альф). Хотя бывают и промахи - ужасно. Не, не так - УЖАСНО не понравился новый "Малюк і Карлсон" на украинском.
Я ЗА украинский дубляж !!!
Додано: 2.5.07 22:13
Zzhu4ok
а мне пофиг на каком языке смотреть ... но как патриот проголосовал за украинский.
Додано: 2.5.07 22:14
Nata1987
Пираты Карибского моря и 1 и 2 часть тоже показывали на украинском (премьерные показы)... Так даже прикольней было... Перевод смешной был и немного не соответствовал, но от этого еще смешнее становилось...
Додано: 2.5.07 22:17
Mosspower
Вот-вот - тоже хотел сказать - мне _очень_ нравится украинская озвучка "Альфа"!
P.S. Кстати, "Альф" первый раз на нашем ТВ шёл в 1998-м году, если мне не изменяет память. И уже тогда в отличном украинском переводе.
P.P.S. Я Вам больше скажу - ведь можно и на русском озвучить так...., что смотреть.... никакого желания не будет.... Чего стоят тупые "художественные" озвучки любимых "Mad Max" и "Mad Max 2".

Они в подмётки не годятся озвучке, сделанной "человеком с прищепкой на носу".

Додано: 2.5.07 22:27
Зайчег
Раз на раз не приходится...но переводчики, япона мать, имейте совесть. Когда герой а-ля Брюс Виллис изрекает что-то типа : "Я повинен доказати усім, що я не пісун"...больше я не могу смотреть этот фильм...
Додано: 2.5.07 22:33
3ton
Своим родным языком считаю русский, хотя при этом неплохо знаю и не имею ничего против украинского. Фильмы приятней обычно смотреть на русском. Я за возможность выбора: пусть будут сеансы на 2-х языках и каждый сможет выбрать вариант, который ему по душе.
Додано: 2.5.07 23:04
Yura_B
Может потому что украинская озвучка еще не стала на поток, она гораздо качественней и интереснее. Я смотрел "Тачки" на украинском и русском - украинская озвучка много сильнее.
Да и на 1+1 фильмы на украинском отлично смотрятся.
Додано: 2.5.07 23:12
Zorjanui Kypol
Украинский и только!!!
Додано: 2.5.07 23:14
Hagall
Украинский
А вообще, это зависит от мастерства переводчиков, от качества копии и от всего такого прочего.
Додано: 2.5.07 23:15
hb_bemer
русский, почему то кажеться укр дубляж ещё не таким професиональным, но это сугубо личное мнение и прошу ярых поклонников украинизации в меня камнями не кидать.
Додано: 2.5.07 23:15
Krutila
Да и на 1+1 фильмы на украинском отлично смотрятся.
1+1 шикарно переводит
пираты карибского моря 2 на украинском не понравились
но мне кинотеартровские дубляжи вообще не очень-то
Додано: 2.5.07 23:15
madwolfa
"Тачки" на украинском - каждый день с малым смотрим с удовольствием..
Додано: 2.5.07 23:17
Снегурочка в шоке
Без раницы на каком языке (свободно владею и тем и другим) - главное качество и креативность перевода. Довелось пару раз посмотреть фильмы и в той и в другой версии.... что вам сказать - даже смысл фильма немного меняется в зависимости от озвучки

Додано: 3.5.07 00:50
D.E.
Раз на раз не приходится...но переводчики, япона мать, имейте совесть. Когда герой а-ля Брюс Виллис изрекает что-то типа : "Я повинен доказати усім, що я не пісун"...больше я не могу смотреть этот фильм...
Смотрел 300. Русскые переводчики переводят, как обычно, толи другой фильм, толи с другого языка. Вобщем занимаются переводом конфетки на г... Хотя в данном конкретном случае это некритично.
- Traitor!
- Сокровище!
Улыбнуло

Додано: 3.5.07 02:26
Asker
Комедии на украинском,
остальное, особенно триллеры и фильмы ужасов - на русском.
Хотя и с комедиями бывает забавно.
Например, русский фильм с Куценко "Любовь-Морковь" перевели как
"Кохання-Зiтхання" ))
Додано: 3.5.07 06:10
cunnilinux
если оригинал фильма на английском, предпочитаю найти копию без перевода или с субтитрами. не понимаю, как вобще можно смотреть какой-нибудь human traffic или ali g в переводе
в остальных случаях зависит от качества этого самого перевода.
з.ы. в своё время, посмотрев гоблинский вариант властелина колец, осознал, что после этого смотреть его в нормальном переводе больше никода не захочу
Додано: 3.5.07 07:55
Serg-13
Смотреть буду на русском до тех пор, пока не будет права выбора.
Как только появится (возможность выбрать), тот вариант перевода, который лучше.
П.с. Лажаются регулярно и Российские и Украинские дублеры, поэтому говорить, что одни лучше, а другие хуже, безсмысленно.
Додано: 3.5.07 08:30
Александр
Человек Паук 3
Шрек 3
Пираты Карибского моря 3
Первые два не буду смотреть ни на каком языке

.
А по существу - не принципиально. Приятней и ближе на русском.
Хороший фильм через 5 минут не осознаешь, на каком языке смотришь (из доступных).
Додано: 3.5.07 08:55
Lёxus™
Предпочитаю родной язык, хотя на украинском тоже смотреть могу.
Прошу глупые коментарии, относительно моей национальности и родного языка не постить
Добавлено позже
На указанные фильмы не пойду, и вообще в кино хожу крайне редко.
Смотрел "Сливайся" и "Пираты ... -2" на украинском - ужаснуло.
Хотя хорошие фильмы в дубляже от 1+1 идут очень легко, качество перевода и озвучки у них на высоте.
Додано: 3.5.07 08:58
Тринка
А я очень люблю смотреть фильмы в украинском переводе.
Главное, чтобы переводили качественно, а не как в Культуре есть Герына тема о неправильном переводе, когда суть всех шуток и реплик теряется
Додано: 3.5.07 09:03
Pooh
А я просто смотрю фильмы и потом не могу вспомнить на каком языке они были дублированы. Как-то не обращаю на это внимание, одинаково воспринимая русский и украинский дубляж.
Додано: 3.5.07 09:20
Бешенный_бантик
Конечно на украинском, особенно комедии!
На первые украинские переводы шел с опаской, но "Змиваймося" "Альф"
развеяли все опасения
Додано: 3.5.07 09:28
Agassi
по-моему, если дубляж классный, то обычно и не замечаешь языка просмотра. но по моим наблюдениям больше косячат именно украинские дубляристы.
а еще обидно бывает, когда фильм озвучен, а не дублирован, и на реплики оригинала накладывается перевод, в корне меняющий смысл реплики
так что язык, по моему скромному мнению, не важен, лишь бы дубляж фильма был максимально приближен к первоисточнику, так сказать

Додано: 3.5.07 09:28
beaver
З перерахованого навіть важко визначитись
Хіба може Шрек, хіба в оригіналі
