Сторінка 5 з 8

Додано: 17.11.07 01:19
Гера
Support Bacteria

Its' the only Culture some people have!!!

Додано: 17.11.07 17:43
de Balzam
Кто скажет: что лучше - сомневаться, или вагатися?
Миша, а какие критерии условия "лучше" ты подразумеваешь?
Одно из этих слов оказывает на психику разрушительное воздействие, другое - наоборот.

Додано: 17.11.07 17:46
de Balzam
equilibrium (латынь) - равновесие.
Кто может перевести буквально и сказать, что значит это слово?

Додано: 17.11.07 22:25
Fzzl
См. последний абзац

Зображення

Додано: 1.12.07 16:41
de Balzam
Агаа, aequilibrium, точно, а то я уже сам чуть не забыл :)
Так вот, второй корень в этом слове значит: свобода.

Буквально:
аequilibrium = равносвободие

Мне лично очень нравится это слово. ;-)

Это же значит, что систему, находящуюся в равновесии можно привести в движение в любом направлении.

Додано: 15.12.07 10:13
Гера
An amusing Internet experiment was held in Britain which was to determine the world best anecdote. The experiment lasted for a year, and people had to rate different jokes and anecdotes given in English in the network of the Internet experiment. The experiment was organized by psychologist from the University of Hertfordshire Richard Weisman. As a result of the experiment, about 2 million responses to 40,000 jokes were received. Participants of the experiment were offered to rate the jokes according to the five-point scale, some kind of a laughter gauge. The joke rated as the world best was submitted by a 31-year-old psychiatrist from Manchester, here it is.


Two hunters in the forest. Suddenly one of them felt very bad, his breathing stopped and eyes became glassy. The first man takes his mobiles phone and calls the ambulance.
– “My friend is dead! What should I do?"
– “Calm down,” was the response, “I will help you. First of all, make sure that your friend is actually dead.”
The doctor can hear nothing at all for some time, then goes a loud shot, and the man starts speaking over the phone again.
He says: “Yes, now I’m sure he is dead. What should I do next?”


It is strange but Germans, despite the stereotype that they are having no sense of humor at all, admitted almost all jokes represented in the experiment as funny. Play of words is the best what people from Great Britain, Australia, Ireland and New Zealand like about jokes most of all.

:pardon:

Додано: 15.12.07 10:24
Гера
Computer stupidities


Many people have called to ask where the "any" key is on their keyboards when the "Press Any Key" message is displayed.

***
Tech Support: "If there is anything else we can help with, please give us a call."
Customer: "Well...I was wondering if you could just tell me something people ask you that is really stupid, so I don't feel like such a moron."
Tech Support: "Ma'am, you're not stupid. People aren't born with knowledge, it takes time. One of the silliest questions we get from new users is, 'Where is the any key?'"
Customer: "Well, DUH! Even I know where that is!"


***

One user told me he couldn't find the 'OK' button on his keyboard. :crazy:

Додано: 15.12.07 10:50
Гера
I'm a network administrator at a local school district, and I get some doozies.

Teacher: "My keyboard is broken."
Me: "What is it doing to make you think it's broken?"
Teacher: "When I go to type my password it doesn't type it right. No matter what I type, it's always a little star."
Me: "Yes, it is supposed to do that."
Teacher: "Well, how does it know if I get it right or wrong if it's always little stars!?"
Me: "It displays the asterisks so no one else can see your password."
Teacher: "That is stupid. I hate Bill Gates."

:grin:

Re: Lingvo haven

Додано: 25.12.07 11:29
madcarrot
from bash.org
IronChef Foicite: well, there's a lot of reasons
IronChef Foicite: i mean, roses only last like a couple weeks
IronChef Foicite: and that's if you leave them in water
IronChef Foicite: and they really only exist to be pretty
IronChef Foicite: so that's like saying
IronChef Foicite: "my love for you is transitory and based solely on your appearance"
IronChef Foicite: but a potato!
IronChef Foicite: potatos last for fucking ever, man
IronChef Foicite: in fact, not only will they not rot, they actually grow shit even if you just leave them in the sack
IronChef Foicite: that part alone makes it a good symbol
IronChef Foicite: but there's more!
IronChef Foicite: there are so many ways to enjoy a potato! you can even make a battery with it!
IronChef Foicite: and that's like saying "i have many ways in which I show my love for you"
IronChef Foicite: and potatos may be ugly, but they're still awesome
IronChef Foicite: so that's like saying "it doesn't matter at all what you look like, I'll still love you"

Re: Lingvo haven

Додано: 1.1.08 14:14
Гера
Сидят три рыбака в лодке.
Один говорит:
- Красота! Хорошо-то как!
Второй ему поддакивает:
-Да, классно!
А третий подумал немного и выкинул обоих из лодки. За офф-топ и флуд.



***
Ad slogans - "Loco"lization

Here is a look at how shrewd American business people translate their slogans into foreign languages:

- The 4 wheel drive sport utility truck we know as a Montero was named "Pajero" for non-US markets, including Australia, where a large number of Argentineans & Uruguayans live -- "pajero" in Spanish means "masturbator".

- Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it was read as "Suffer From Diarrhea."

- Chicken magnate Frank Perdue's line, "It takes a tough man to make a tender chicken," sounds much more interesting in Spanish: "It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate."

- When Vicks first introduced its cough drops on the German market, they were chagrined to learn that the German pronunciation of "v" is "f," which in German is the guttural equivalent of "sexual penetration."

- Not to be outdone, Puffs tissues tried later to introduce its product, only to learn that "Puff" in German is a colloquial term for a whorehouse.

- The Chevy Nova never sold well in Spanish speaking countries. "No Va" means "It Does Not Go" in Spanish. (Note: Steven M., a Spanish translator, has written to explain that this is actually false, an urban legend. Please see this site which sets the facts straight).

- When Pepsi started marketing its products in China a few years back, they translated their slogan, "Pepsi Brings You Back to Life" pretty literally. The slogan in Chinese really meant, "Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave."

Re:

Додано: 1.1.08 17:18
F.O.X.
I'm a network administrator at a local school district, and I get some doozies.

Teacher: "My keyboard is broken."
Me: "What is it doing to make you think it's broken?"
Teacher: "When I go to type my password it doesn't type it right. No matter what I type, it's always a little star."
Me: "Yes, it is supposed to do that."
Teacher: "Well, how does it know if I get it right or wrong if it's always little stars!?"
Me: "It displays the asterisks so no one else can see your password."
Teacher: "That is stupid. I hate Bill Gates."

:grin:
Таня, без переводов история из практики:
работал я в конторе, вернее на 2-е конторы одной корпорации, одна контора работала круглосуточно - т.е компы не выключались - звонит мне девачка - у меня 1С подвисла, говорю - перегрузись,перезванивает - "перегрузилась, а ОНО висит", стало интересно - прихожу :"покажи, как ты перегружалась" - барышня выключает монитор, потом включает - "смотри как было, так и осталось", спрашиваю:
-как же ты компьютер включаешь
-я его не включаю, прихожу, а он работает....

....Бил Гэйтс гад :D

Re: Lingvo haven

Додано: 7.1.08 16:02
Гера
:grin:
Костя, предлагаю тебе стать отцом-основателем ветки по соседству на тему "культура общения с ПК".
Уверена, она станет мега-популярной. Многим будет что рассказать :grin:



Ad slogans - "Loco"lization 2

- When Coca-Cola first shipped to China, they named the product something that when pronounced sounded like "Coca-Cola." The only problem was that the characters used meant "Bite The Wax Tadpole." They later changed to a set of characters that mean "Happiness In The Mouth."

- Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.

- Clairol introduced the "Mist Stick", a curling iron, into German only to find out that "mist" is German for manure. Not too many people had use for the "manure stick".

- When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the beautiful Caucasian baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of what's inside, since most people can't read.

- An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).

Re:

Додано: 7.1.08 22:32
*DuDe*
Трудности перевода: yardgrass переведена, как "трава"

Плакалъ

Зображення
А до чого тут картинка ?! Цікаво, бо це контора моїх друзів (та що на бекграунді)

Re: Lingvo haven

Додано: 5.3.08 11:11
Гера
2 Dude: ну как же, ведь.. "трава!", как много в этом слове ))))

Интересно о языках:
Самый длинный алфавит в мире — камбоджийский. В нем 74 буквы.

Одно время амперсэнд (&) был буквой английского алфавита.

Язык Таки, распространенный в некоторых частях Французской Гвинеи, состоит только из 340 слов.

Точно также, как в Америке принято при встрече спрашивать «Как дела?» (отвечается обычно «хорошо» или «нормально»), так и в Малайзии принято спрашивать «Куда ты идешь?». Но так как это не вопрос, а приветствие, то и отвечают обычно «Просто погулять.»

В эскимосском языке более 20 синонимов слова «снег».

Жители Папуа Новой Гвинеи разговаривают примерно на 700 языках (это составляет примерно 15 процентов от всех языков мира).

Almost — самое длинное слово английского языка, в котором все буквы расположены в алфавитном порядке.

«I am.» — это самое короткое законченное предложение в английском языке.

Американский президент Бенджамин Франклин собрал более 200 синонимов слова «пьяный» (англ. drunk), включая такие шедевры как «cherry-merry», «nimptopsical» и «soaked».

В английском языке существует только одно 15-буквенное слово, буквы в котором ни разу не повторяются — uncopyrightable.

В Организации Объединенных Наций существует только шесть официальных языков: английский, французский, арабский, китайский, русский и испанский.

Сокращенное английское название Рождества «Xmas» содержит на первом месте вовсе не латинскую букву «икс», а греческую букву «хи», которая использовалась в средневековых манускриптах как аббревиатура слова «Христос» (т.е. xus=christus).

Наречие мандарин китайского языка — самый используемый язык в мире, на нем общаются более 885 миллионов человек. Испанский занимает второе место (332 млн.), английский — третье (322 млн.), а язык бенгали — четвертое (189 млн.) Кстати, русский в этом списке находится на 7 месте (170 млн.)

В китайском письме более 40,000 символов.
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.

Раньше в ЮАР было только два оффициальных языка. Сейчас их двенадцать.

Можно быть утопленником, но не умереть. Термин «утопление» означает попадание воды в легкие и необязательно связан со смертью.

В подавляющем большинстве языков мира слово «мама» начинается с буквы M.

Если перевести слово "красивая" на польский язык, то получится "урода"...

Re: Lingvo haven

Додано: 6.3.08 12:48
de Balzam

Интересно о языках:
Точно также, как в Америке принято при встрече спрашивать «Как дела?» (отвечается обычно «хорошо» или «нормально»), так и в Малайзии принято спрашивать «Куда ты идешь?». Но так как это не вопрос, а приветствие, то и отвечают обычно «Просто погулять.»
У китайцев есть приветствие, которое трудновато буквально перевести, у меня получилось: "Куда ты ходил?" или "Где ты был?"
В китайском письме более 40,000 символов.
Из них большинство (70-80%) известно только из древних текстов, однако, нет никаких ограничений на употребление их в современном языке.
В подавляющем большинстве языков мира слово «мама» начинается с буквы M.
По-грузински - "дэда", а по-японски - "хаха"; в старояпонском языке это слово звучало "папа", а по-грузински как раз "отец" будет "мама".
Если перевести слово "красивая" на польский язык, то получится "урода"...
то же и по-украински

Re: Lingvo haven

Додано: 6.3.08 13:09
Satori

Интересно о языках:
Точно также, как в Америке принято при встрече спрашивать «Как дела?» (отвечается обычно «хорошо» или «нормально»), так и в Малайзии принято спрашивать «Куда ты идешь?». Но так как это не вопрос, а приветствие, то и отвечают обычно «Просто погулять.»
У китайцев есть приветствие, которое трудновато буквально перевести, у меня получилось: "Куда ты ходил?" или "Где ты был?"
прикольно :) по-французски приветствие звучит "Comment vas-tu?" - дословно "Как ты идешь?" :)

Re: Lingvo haven

Додано: 7.3.08 10:31
de Balzam
А кто-нибудь разбирается хорошо в латиноамериканском языке?
Такое дело: купил я мате, аргентинское, по-нашему только написано: с добавкой мяты.
А по-ихнему присутствует странный список состава:
Yerba Mate 94%
Menta 1.5%
Peperina 1.5%
Poleo 1.5%
Inca-Yuyo 1.5%

Ничё не понял.
Если первые 2 строчки - это одно и то же, т.е. "мята перечная", то почему 1.5% и ещё 1.5%? :o
По двум последним спрашивал гугола, выдало кучу испанских ссылок, в которых часто встречаются слова "yerba medicina", ну, это понятно что такое, и "alga" - водоросль.
Ещё посмотрел в словаре, и стало ещё страньше.
Юё - более-менее понятное слово, хотя неконкретное. В разных диалектах означает 1)сорняк 2)болотное растение 3)пряная трава (укропы-базилики и т.п.)
А вот "полео"... в моём словаре 3 значения: 1)хвастовство, бахвальство 2)сильный холодный ветер 3)человек, укрывающий преступников. :?

Кто мне объяснит, ЧТО Я ПЬЮ??? :help:

Re: Lingvo haven

Додано: 7.3.08 22:10
Гера
Миша, Миша, я думаю ты не умрешь)) твое poleo это простая мята блошница (чудесно звучит) )))

ее в Испании, видишь, пьют, пока не вымерли))

Зображення

Инфо по poleo.

И вообще по всем мятам.

Re: Lingvo haven

Додано: 7.3.08 22:19
Гера
В российской печати укоренилась некорректная запись имени режиссера — Ким Ки Дук. Согласно правилам русской транскрипции корейских имен, его имя следовало бы записывать как Ким Ки Док. Ошибка связана с тем, что журналисты транскрибировали имя Кима с его англоязычной версии Kim Ki-duk, а не с исходной корейской. Англоязычная версия, между тем, предполагает, что «u» в слоге «duk» будет читаться как в слове «but», причем с американским прононсом. Такой звук действительно будет напоминать исходный корейский гласный. Однако в России «duk» прочитали не по-англоамерикански, а на латинский манер. Тем не менее, написание Ким Ки Дук уже, по-видимому, можно считать устоявшимся, подобно другим неправильным, но общепринятым и даже официально зарегистрированным в России корейским названиям, самое известное из которых — «Самсунг» (по правилам русской транскрипции должно было быть «Самсон»).
Кстати, есть у кого его фильмы?
поделитесь, пожалуйста. (смотрела подружкин диск года полтора назад, очень понравились.)
отдам чистые болванки. Дякую))

Re: Lingvo haven

Додано: 7.3.08 23:45
Satori
у меня есть, но это только через неделю

Re: Lingvo haven

Додано: 10.3.08 06:25
Гера
Grazie! )))

Off-topic: ))
Зображення

----------
Самое длинное слово в мире!

Тауматауакатангиангакоауауотаматеатурипукакапикимаунгахоронукупокануэнуакитанатах -82 буквы!

Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

Лланвайрпуллгвингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогого́х

Maschinenbetriebsunterbrechungsversicherungsbedingungen

метоксихлордиэтиламинометилбутиламиноакридин

---------
А как вам сайт с адресом :))))
http: // www. the longest domain name in the world and then some and then some more and more.com
http://www.thelongestdomainnameinthewor ... ndmore.com" onclick="window.open(this.href);return false;
(ссылка рабочая)))) там дальше еще одна внутренняя, с письмом от комитета Гиннеса)

---------

Наиболее интересным с точки зрения лексикографии является слово "mamihlapinatapai" из фуэгийского диалекта испанского языка, на котором говорят в южной Аргентине и Чили. Это слово означает- "смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать".

---------
ну и еще про самые длинные слова:

Систематическое название дезоксирибонуклеиновой кислоты человеческих митохондрий содержит названия 16,569 нуклеотидных остатков и состоит, таким образом, из 207 тыс. букв. Оно было опубликовано в журнале "Nature" ("Природа") 9 апреля 1981 г.

Re: Lingvo haven

Додано: 10.3.08 08:21
F.O.X.
Если перевести слово "красивая" на польский язык, то получится "урода"...
то же и по-украински
про мамы и папы, ты уже два протеречивых утверждения написал :)
про красоту, таки да - URODA - даже журнал такой в совке продавался :)

Re: Lingvo haven

Додано: 10.3.08 17:08
de Balzam
В чём противоречие?
Одно по-грузински, а другое по-японски.

Re: Lingvo haven

Додано: 11.3.08 00:34
F.O.X.
В чём противоречие?
Одно по-грузински, а другое по-японски.
фиг, его знает, может спросони не дочитал :)
считай, что эта фраза - поддержка разговора :)

Re: Lingvo haven

Додано: 11.3.08 14:59
Stepik
2 Гера - есть 2 двд (какчество не знаю)
1 - Натянутая тетива; плохой парень; весла, лето, осень, зима и снова весна
2 - пустой дом; береговая охрана; остров; самаритянка